жаба frog черна ~ toad дървесна ~ treefrog/-toad грозен като ~ ugly as sin всяка ~ да си знае гьола one should know o.'s place, every cobbler (must stick) to his last гръдна ~ мед. angina pectoris, разг. breast-pang.
жабар разг. frog-eater, froggy.
жабешки 1. frog (attr.), frog's, froggy жабешко крякане the croaking of frogs 2. (подобен на жаба) frog-like с ~ очи frog-eyed, with big bulging eyes жабешка бомбичка a crack bomb.
жабка тех. clamp (и на кънки) cramp; chaplet; pawl; pin ел. clip.
жабо jabot, gorget.
жабок (big) male frog/toad.
жабуняк 1. duck-weed, green scum, frog-spit(tle), slime 2. (застояла вода) puddle.
жабуркам (за вода) gurgle, bubble ~ се rinse o.'s mouth (out); gargle.
жабуря се rinse o.'s mouth (out); gargle.
жабче small/little frog; froggy.
жабясвам разг. be parched with thirst, be dying for a drink.
жад вж. жажда.
жаден 1. thirsty, dry, книж. athirst 2. прен. thirsting, книж. athirst, hungry, craving, yearning, eager, ardent (за for) (за очи) eager, yearing (за. for) ~ за наука hungry for knowledge той е ~ за слава/почести и пр. he thirsts for glory/honours etc.. he is emulous of fame/honours, etc. 3. прен. (алчен) greedy, avid, avaricious (за for) covetous (за for) ~ за пари greedy for money.
жаднея вж. жадувам.
жадно thirstily, eagerly, ardently; greedily, I avidly прен. hungrily.
жадност вж. жажда.
жадувам 1. be thirsty 2. прен. thirst (за for, after), yearn (for, after, towards), crave (for, after), hunger (for), have a craving (for), be starving (for) pant (for, after).
жажда 1. thirst изпитвам ~ be thirsty ~ ме мъчи, умирам от ~ be parched with thirst, be dying for a drink утолявам ~ та си quench/slake o.'s thirst 2. (стремеж) thirst, hunger, lust ~ за наука thirst/hunger for knowledge ~ за власт lust for power 3. (алчност) greed (for, of), avarice (for), cupidity (for) ~ за пари greed for money, greed of gain, cupidity.
жак ел. jack.
жакардов jacquard (attr.) ~ стан a jacquard loom ~a тъкан jacquard, figured fabric.
жакерия ист. jackerie.
жакет jacket (мъжка официална дреха) tail/morning coat.
жакетче (вталено) coatee (вълнено) spencer.
жал 1. (състрадание) pity ~ ми е за някого be/feel sorry for s.o. pity s.o. 2. (тъга) sorrow, grief; regret; (feeling of) sadness ~ ми е да го гледам в това състояние it grieves/pains me to see him in such a state да ти стане ~ за него it makes your heart bleed for him не ми е ~ за парите I don't mind about the money такива хубави шишета, да ти е ~ да ги хвърлиш the bottles are so nice that one is sorry/reluctant to throw them out.
жалба 1. (мъка) sorrow, grief; lament, lamentation 2. (оплакване) grievance, complaint юр. complaint, litigation подавам ЖaЛБА lodge/make a complaint разглеждам ЖaЛБА consider a complaint подавам ЖaЛБА срещу някого в съда lodge a complaint against s.o. with the court; bring an action against s.o. institute/take proceedings against s.o. подавам апелативна ЖaЛБА appeal, bring an appeal, give notice of appeal подавам касационна ЖaЛБА appeal to a court of cassation бюро жалби a complaints office, complaints.
жалвам се complain (to s.o., of s.th.).
жалеен вж. траурен.
жалейка 1. obituary (notice) 2. вж. траур.
жален (за разказ, песен и пр.) sad, doleful, mournful (за вид) sad, sad-looking, woebegone, pitiful, woeful, sorrowful, mournful (за гледка) piteous, pitiful, woeful, sorrowful, mournful (за поглед) sad, doleful, mournful (за глас) sad, plaintive, mournful, dolorous.
жалене той не е за ~ you needn't waste any pity.
жалея 1. grieve (за over, about), mourn, lament (s.o., for/over s.o.), sorrow (for, after) 2. (в траур съм) ~ някого be in mourning for s.o., mourn s.o. 3. вж. скъпя се.
жалко ~ ! it's a pity! what a pity! too bad! I'm sorry колко ~ what a shame/a pity. now unfortunate! ~ е, че it is a pity/a shame that, it's unfortunate that ~ е да it is a pity/a shame to много ~ е, че it is a great shame that, it is a thousand pities.
жално sorrowfully, mournfully, pitifully, plaintively плача ~ cry pitifully/mournfully гледам ~ have a sad look in o.'s eyes, look sad/sorrowful ~ ми е I feel sad/sorry, (свидно ми е) I feel sorry/reluctant (да to).
жаловен вж. жален.
жалон 1. (земемерски) range-pole, surveying rod (знак) picket 2. прен. landmark, milestone.
жалост 1. (тъга, жал) sorrow, grief; regret; (feeling of) sadness за ~ unfortunately сърцето ми се къса от ~ it breaks my heart 2. (състрадание) pity, compassion, sympathy от ~ out of pity/compassion имай ~ поне към децата take pity on the children if on no one else.
жалостен вж. жален.
жалостив 1. compassionate, soft-hearted, kind-hearted (състрадателен) compassionate, sympathetic, pitiful (към to) той е ~ човек he is a compassionate person, he is very easily moved той има ~о сърце he is a soft-hearted/kindhearted person 2. вж. тъжен.
жалузи jalousie, louvers, louver-boards, venetian blinds, shutter blinds.
жалък 1. (окаян) pitiful, pitiable, wretched, miserable, piteous, lamentable, deplorable, книж. sorry ~ коптор a wretched hovel ~ вид a wretched appearance, a pitiful sight, (за изражение на лицето) а pathetic air имам ~ вид look wretched ~ съм cut a poor/a sorry figure жалка картина/гледка a pitiful/sorry/deplorable sight жалки останки pitiful remains, remnants жалки опити pitiful attempts жалка сума a paltry/miserable sum влача жалко съществувание lead a dog's life в жалко състояние in a sorry/bad plight, in a pitiful condition, разг. in a sorry/nice/fine/sad pickle, in a pretty mess 2. (презрян) contemptible, despicable, abject, mean, wretched, miserable ~ страхливец a contemptible/a despicable/an abject/a mean coward жалко същество a wretched/mean creature толкова си ~! you are so low/contemptible!.
жаля 1. (изпитвам жалост) pity, be/feel sorry (for), sorrow (for), regret 2. (съчувствувам) pity; feel/have pity (for); commiserate (with) него не го жали! don't feel sorry for him! 3. (щадя) spare не ~ средства spare no expense(s), not stint o.s. не ~ труда си да spare no effort/pains to той не жали труда си he takes a great deal of trouble 4. вж. жалея.
жамбон ham.
жамборе 1. (сбор) jamboree 2. разг. party, jamboree.
жамезонит минер. feather-ore.
жандарм policeman, разг. cop.
жандармерийски gendarme (attr).
жандармерист gendarme.
жандармерия military police force, gendarmerie, gendarmery.
жанр genre, style, manner, kind литературни ~ове literary genres, departments of literature; forms.
жанров genre (attr.) ~и различия generic differences, differences in genre/form ~a живопис genre painting ~a картина a genre picture, a conversation piece ~а пиеса муз. a characteristic piece ~ артист a character actor.
жар 1. (glowing) embers, live coals поет. gleeds печено на ~ roasted on fire. broiled разрови ~та stir up the embers 2. (жега) (sweltering) heat swelter 3. прен. (страст, увлечение) passion, ardour, fervour, mettle; spirit, zeal, vehemence, elan разг. dash с ~ fervently, with zeal младежки ~ youthful ardour/heat/fire, glow/heat of youth говоря с ~ speak warmly/with fervour отговарям с ~ reply hotly/vehemently.
жарава вж. жар.
жаргон jargon, шег., през lingo; slang, cant ~ на крадците thieves' cant/slang/Latin говоря на ~, превръщам в ~ jargonize.
жаргонен jargon, slang, cant (attr.).
жардиниера jardiniere.
жар-птица firebird.
жарсе jersey, stockinet(te) копринено ~ silk stockinette.
жарсен made of jersey/stockinette.
жартиер garter; suspender Орденът на ~ата the Order of the Garter.
жартиера garter.
жартиери suspenders.
жарък 1. hot, burning, ardent, torrid (за слънце) scorching, flaming, broiling (за ден) sweltering, sultry 2. прен. ardent, fiery, hot, passionate.
жаря 1. (за слънце) scorch, burn 2. (за коприва) sting.
жасмин jasmine, jessamine.
жасминов jasmine, jassamine (attr.).
жвакам 1. (дъвча) munch, chew (като без зъби) mumble 2. (газя в кал) squelch.
жвачка 1. (преживяна храна) cud 2. разг. (дъвка) (chewing-)gum.
ждрапам 1. (дращя) scratch 2. (скубя) pull, pluck (at) 3. (газя в кал) squelch (в плитка вода) splash.
ждреби се вж. жреби се.
ждрело gorge, couloir, dough.
жега (sweltering) heat, swelter умирам от ~ broil страшна/ужасна ~ е it's sweltering/broiling hot припадам от ~ have a heat stroke.
жегвам 1. burn 2. (с остен и пр.) prod 3. прен. nettle, touch (s.o.) to the quick/raw, cut/sling (s.o.) to the quick; flick (s.o.) on the raw тези думи го жегнаха this remark went home/cut him to the quick жегнат от тази забележка nettled at this remark.
жегла joke pin.
жегна вж. жегвам.
жегъл вж. жегла.
жеден вж. жаден.
жежа 1. (за слънце) scorch, burn 2. (нажежавам) heat red/white hot нещо го жежи something is worrying him, something's on his mind.
жежък burning hot, scorching (за ден, време) sweltering, sultry.
жезъл sceptre, (къс-на монарх, главнокомандуващ u.np.) warder (на кмет, ректор и пр.) mace (на архиепископ) cross-staff (на владика) crozier, crosier царски ~ sceptre маршалски ~ a marshal's baton магически ~ a magic wand.
желаещ за всички ~и for any one who wishes, for those who wish, for all comers всички ~и могат да се запишат all/everyone can sign up.
желан desired, wished for, longed for (силно) coveted (за гост)welcome (за ден, час) long awaited придавам ~ата форма give the desired form.
желание desire, wish (за for) (молба) request, wish (готовност) willingness силно ~ longing (за for), yearning (for), anxiety (for), avarice разг. itch(ing) (for) ~ за живот a will to live имам ~ да (should) like to ~ за пътуване an urge to travel; wanderlust по ~ at will по нечие ~ by s.o.'s wish против нечие ~ against s.o.'s will по мое собствено ~ at my own free will по ваше ~ at your desire всичко се урежда, когато има ~ , с ~ всичко се постига where there is a will there is a way при добро ~ if the will is there по ~ by request по ~ на публиката, по общо ~ in response to general request, at the request/desire of the public концерт по ~ a request programme, (no радиото) listeners' choice с ~ with a will работя с ~ be keen on o.'s work горя от ~ да burn/burst with the desire to, be dying to, разг, itch to колкото и голямо ~ да имам да much as I should like to удовлетворявам нечие ~ meet s.o.'s wishes; grant s.o.'s request.
желателен desirable (искан) desired това е най-желателното разрешение на въпроса that's the best solution of the problem.
желателно ~ е it is desirable, it is to be wished (that), it is hoped (that) ~ е да дойдат всички it is desirable that all (should) come не е ~ да се разтака въпросът it would not be advisable/desirable to delay the solution of th.
желатин gelatin(e).
желатинов gelatinous.
желая wish (for), desire (to с inf.), care (for; to in f.) ( силно )long (for),crave (for),yearn(for), ~ да wish to, desire to, be anxious/desirous to бих желал да I should like to бихте ли желали да would you like/care to; are you willing to ако желаете if you wish; if you care to както желаете just as you like, as you please не бих желал I'd rather not не бих желал да I shouldn't like to; I'm unwilling to не ~ да ме прекъсват I will not be interrupted ~ някому доброто/злото wish s.o. well/ill не му ~ злото I wish him no harm, I don't wish him any harm ~ ви успех I wish you (every) success ~ ви всичко най-хубаво! (I wish you) all the best! I wish you good luck! good luck (to you)! здраве желаем! (войнишки отговор) не се превежда на английски какво желаете? what can I do for you? ~ да преуспея be desirous for success има още да се желае it leaves much to be desired, there is still room for improvement ще имаш това, което желаеш you shall have your wish.
желе jelly, mould.
железа 1. (късове) (pieces of) iron (изделия) ironware, hardware 2. (окови) irons окован в ~ in irons/chains, fettered.
железар 1. (търговец) ironmonger 2. (ковач) (black)smith.
железария ironmongery, ironware, ам. hardware търговец на ~ ironmonger.
железарница smithy, smithery, forge.
железарски smith' s; ironmonger' s; ironware (attr.), hardware (attr.) железарска работилница smithy, smithery, forge, a blacksmith's shop, ам. a smith('s) shop ~ магазин an ironmonger's shop, ам. a hardware shop ~ чук sledge-hammer.
железарство (iron-)smithery.
железен 1. iron (attr.), made of iron; steel (attr.), made of steel (за кораб и пр.) iron-built железни изделия, железни части ironworks ~ мост an iron bridge желязна ламарина plate/sheet iron желязно въже a steel cable железни стружки iron shavings/filings железни отпадъци scrap-iron желязна броня a coat of mail; armour желязна каса safe, strong-box 2. (който съдържа желязо) iron (attr.) хим. ferrous (за соли) chalybeate; ferrugin(e)ous желязна руда iron-ore ~ сулфат (зелен камък) ferrous sulphate, sulphate of iron, copperas, green vitriol желязна сплав ferro-alloy 3. (метален, металически) metal (attr.) ; metallic железни изделия hardware, metal wares железни пари hard cash, coins ~ звън a ring(ing) of metal, a metallic ring 4. прен. iron (attr.), of iron; steel, of steel железни мишци muscles of iron желязна хватка a grip of steel управлявам с желязна ръка rule with an iron fist/with a rod of iron желязна дисциплина iron discipline желязна воля iron will, will of iron/adamant човек с желязна воля an iron-willed man желязно здраве, ~ организъм an iron constitution имам железни нерви have iron nerves, have nerves of steel човек с железни нерви a steel-nerved man той има ~ стомах he has the digestion of an ostrich ~ път railway, ам. railroad; track; rails; a permanent way железният век the Iron Age Железните врата (на Дунава) the Iron Gates ~ (дълбок) резерв an iron/emergency ration желязно дърво бот. lignum vitae (Guaiacum).
железница railway, ам. railroad околовръстна ~ a circuit railway подземна ~ underground, (в Лондон) tube, (в САЩ) subway въжена ~ funicular (railway) зъбчата ~ rack-railway теснолинейна ~ a narrow-gauge line широколинейна ~ a broad-gauge line Дирекция на железниците Railway Directorate.
железничар railwayman, railman, ам. railroader; railway official/clerk/worker.
железничарски railway-man's, of railway-men ~ хор a choir of railway-men ~ съюз a union of railway-men.
железобетон reinforced concrete, ferro-concrete.
железобетонен reinforced-/ferro-concrete (attr.).
железодобивен железодобивна индустрия metallurgy; smelting, iron-production.
железолеярна steel-/iron-foundry.
железоносен iron-bearing, ferriferous.
железообработвателен iron (attr.) ~ завод ironworks.
железопътен railway (attr.), ам. railroad (attr.) железопътни съобщения, железопътна връзка a railway service железопътна мрежа a railway system; a network of railways железопътно движение rail traffic ~ превоз railway transport, forwarding by rail железопътна линия a railway line; track; rails; a permanent way ~ клон a branch line ~ възел a railway junction ~ парк (състав) a railway/rolling stock железопътна работилница railway-yard ~ насип a railway embankment.
железце shoe-tip/-protector.
желирам jelly, gelatinize, jell ~ се jelly, jell.
желиран jellied ~o пиле (cold) jellied chicken ~o месо jellied meat.
желтица вж. жълтица.
желтуга бот. dyer's broom, dyer's (green) weed (Genista tinctoria).
желъд вж. жълъд.
желъдов вж. жълъдов.
желязо iron събир. iron(work) парче ~ a piece of iron, (пръчка) an iron bar обшит с ~ iron-clad съдържащ ~ ferriferous. ferruginous валцово ~ rolled iron ~ на пръчки bar-/strip iron ~ на листа iron plate. sheet iron квадратно ~ square bar кръгло ~ round iron бетонно ~ bar iron, reinforcing bars плоско ~ strip/flat iron профилно ~ iron sections старо ~ scrap iron ъглово ~ angle iron лято ~ cast iron ковано ~ wrought iron, hammered ironwork; toreutics ~то се кове, докато е горещо strike while the iron is hot, make hay while the sun shines.
жена 1. woman; lady презр. и ост. female омъжена ~ а married woman, matron неомъжена ~ spinster, an unmarried/a single woman, шег. an unappropriated blessing първата ~ космонавт the first woman cosmonaut мъже и жени кандидати/пациенти и т.н. male and female candidates/patients etc. ~та на президента (в САЩ) the first lady опърничава ~ shrew, termagent свадлива ~ sl. battle-axe ~-вамп cockatrice лека ~ a woman of easy virtue, a fast/light lady, ам. sl. a broad улична ~ a street-walker търговия с жени white slave traffic жените сьбир. womankind, womanhood (женените) matronage (от собственото семейство) womanfolk, womankind 2. (съпруга) wife шег. Missis, Missus книж., юр. spouse вземам за ~ take (s.o.) to wife, marry (s.o.) давам за ~ give/bestow in marriage 3. (прислужница) charwoman, home help.вж. жъна.
Женева Geneva.
Женѐвско ѐзеро Lake of Geneva.
женен married ~ съм be married, have a wife.
женене дъщеря за ~ a marriageable daughter, a daughter to mar.
женитба marriage; match предложение за ~ proposal, an offer of marriage.
жених 1. (кандидат за женитба) suiter, wooer 2. (младоженец) bridegroom.
женица little woman.
женище big/stout woman, virago.
женка jerk.
женкар rake, lady-killer, woman-/skirt-chaser, wolf разг. loose fish.
женкарски rakish, dissolute, debauched, of а rake etc., вж. женкар.
женкарство rakishness, dissolution, libertinism.
женолюбец вж. женкар.
женомразец woman-hater, misogynist.
женоря women, womanfolk, womankind; petticoats, skirts.
женска 1. разг. вулг. (жена) female, ам. dame 2. (женско животно) female, she-, mate ~ маймуна she-monkey (за елен, антилопа, заек) doe женската на the female of.
женска зрелост womanhood.
женска риза chemise, smock.
женски 1. прил. (пол) female; she-; hen- от ~ пол female ~ ят пол the female sex, womanhood женска челяд daughters женско теле a female calf женска мечка she-bear ~ гълъб hen-pigeon ~ елен/заек doe ~ лебед pen(-swan) 2. (присъщ на жени) woman (attr.), woman's, feminine, female (за положителни качества) womanly неодобр. womanish женска логика a woman's logic ~ труд woman/female labour ~ глас/характер a female/feminine voice/character ~ добродетели womanly virtues ~ сълзи womanish tears женска сантименталност womanish sentimentality ~ болести gynaecological diseases женска му работа! ~ ум! what can you expect of a woman ! 3. (от, за жени) woman (attr.), woman's, feminine пренебр. petticoat (attr.) ~ дрехи women's clothes женска баня baths for women ~ хор a female-voice choir ~ манастир convent, nunnery женско движение women's/feminist movement женско дружество a women's association женско царство petticoat government/rule това е женска работа that's woman's work по женска линия on o.'s wife's side женско и мъжко телено копче hook and eye ~ род грам. feminine gender женска рима лит. a feminine rhyme 4. нар. по ~ like a woman разсъждавам по ~ reason like a woman събираме се по ~ have a hen-party.
женствен womanly, feminine, lady-like неодобр, womanish (за мъже) effeminate; womanlike pansy (attr.), правя ~ womanize ~ мъж разг. pansy, (Miss) Nancy, molly.
женственост womanliness, womanhood, femininity, feminity; effeminacy лишена от ~ unsexed у нея няма почти никаква ~ there is little of the woman in her.
женя marry, wed, give in marriage; unite/join in marriage ~ дъщеря си marry/wed o.'s daughter (to s.o.); give o.'s daughter in marriage ~ ce marry (за ), get married (to), take (s.o.) to wife, книж. wed (за s.o.) юр. contract a marriage, enter the conjugal/matrimonial state не се ~ remain single ~ се за пари marry money/a fortune ~т се помежду си they intermarry ~ се за жена с по-ниско обществено положение marry beneath one.
жерав зоол. crane (Grus).
жертва 1. (жертвоприношение) sacrifice, victim, offering, oblation принасям в ~ offeras a sacrifice (на to), sacrifice изкупителна ~ scapegoat, stooge 2. (пострадало лице) victim мн.ч. casuaties, toll (плячка) prey. quarry (който лесно се подвежда и т. н.) an easy/soft mark, разг. ам. easy meat; sl sucker, mug, gull (потърпевш) sufferer жертви на война victims of war жертви на наводнение flood victims жертви на автомобилни злополуки road toll давам много жертви suffer heavy losses имаше много жертви many lives were lost, there was a great loss of life. there were many casualties произшествие с пет жертви an accident with five casualties вземам жертви claim victims катастрофата взе много жертви the accident resulted in a great loss of life, the accident took a great toll of human life спечелвам битка с цената на големи жертви win a battle at a great sacrifice of life ~ съм на be a prey to, be a victim of ставам ~ на (умирам) die/fall a victim to, (пострадвам) fall a prey/victim to, (на навик, чувства и) give out to ~ съм на порок be steeped (to the lips) in vice всички сме ~ на навика we are all creatures of habit ~ на алкохола a victim of alcoholism ставам ~ на своите страсти fall a prey to o.'s passions винаги децата са ~ (при развод и пр.) it is always the children who suffer аз съм ~та шег. I am the victim 3. (понасяне на лишения) sacrifice правя големи жертви make sacrifices родителите му правеха всякакви жертви, за да му дадат образование his parents made every sacrifice to educate him постигам целта си с цената на много жертви make great sacrifices to obtain o.'s end.
жертвам give up, sacrifice ~ се deny.
жертвен sacrificial, oblational, oblatory.
жертвеник (sacrificial) altar.
жертви toll.
жертвоготовност selflessness.
жертвоприношение offering, sacrifice, oblation.
жертвувам 1. sacrifice, devote, offer up, give an offering, immolate 2. прен. sacrifice, offer up; give up; devote; spend ~ живота си за родината lay down o.'s life/sacrifice o.'s life for o.'s country ~ се sacrifice o.s.; immolate o.s.
жест 1. gesture правя ~ make a gesture с ~ове by gestures предизвикателен ~ a gesture of defiance 2. прен. gesture красив/благороден ~ a handsome/fine gesture дружелюбен ~ a gesture of friendship.
жестикулация gesticulation; gestures.
жестикулирам gesticulate, gesture, make gesstures (силно) saw the air; fling o.'s arms about.
жесток 1. cruel (към to) (груб) brutal (зъл) merciless, mean (неумолим) obdurate (за деяние)s atrocious, monstrous, outrageous ~и нрави cruel customs ~a съдба a cruel/hard fate ~o сърце a heart of stone/flint/steel 2. (силен, яростен) fierce, violent ~a борба a fierce struggle ~a съпротива fierce resistance ~ удар a crushing/savage/fierce blow ~o поражение a punishing/crushing defeat ~o разочарование a bitter/cruel disappointment ~a измама a cruel deception ~a обида/неправда an outrageous/a monstrous insult/injustice ~ студ severe frost ~и страдания agonizing pain, torment, terrible/cruel sufferings ~и изпитания severe/sore trials ~и опасности ви грозят you are exposed to the direst dangers ~a необходимост dire necessity ~a критика severe/keen criticism подлагам на ~a критика criticize severely ~ата истина the brutal truth.
жестоко 1. cruelly, brutally, with cruelty/brutality, mercilessly отнасям се ~ с някого treat s.o. cruelly, deal brutally with s.o. отмъщавам си някому ~ revenge o.s. on s.o. mercilessly, make s.o. pay through the nose 2. (силно) fiercely, violently удрям ~ strike fiercely ~ разочарован bitterly/cruelly disappointed ~ измамен cruelly deceived.
жестокост 1. cruelty, atrocity, atrociousness, brutality; inhumanity 2. (деяние) cruelty, savage/ferocious/cruel act, piece/act of cruelty, atrocity 3. (суровост) severity.
жестокосърдечен hard-hearted, merciless, unmerciful, cruel.
жестокосърдечие hard-heartedness, mercilessness, unmercifulness, cruelty.
жетва вж. жътва.
жетвар вж. жътвар, жътварка.
жетварка reaper.
жетварски вж. жътварски.
жетон counter, jet(t)on, token, fish.
жив 1. (който живее) live, living, alive (predic.) ~o същество a living creature/being, an animated being ~ организъм a living organism ~a материя organized matter ~a природа animated nature ~a риба live fish баща му е още ~ his father is still living/still in the land of the living ~ изгорен, погребан burnt/buried alive оставам ~ remain alive, survive ~и деца (които не са починали) surviving children откакто съм ~ within my remembrance, in all my born days докато съм ~ in my lifetime, as long as I live човек се учи докато е ~ we live and leam ~ или мъртъв dead or alive ни ~, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs ~и мощи a walking corpse ~ умрял half dead ~ и здрав alive and well, alive and kicking; safe and sound също като ~ like real, life-like; as big/large as life изглежда като ~ (на картина и пр.) it's the living image of him; he looks like real ~a картина a living picture няма ~а душа there is not a (living) soul about 2. същ. (жив човек) всичко ~о one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and children той не е вече между ~ите he is no more 3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly разг. corky, zippy, ам. jazzy (за игра) fast, brisk (за спор, разговор) animated, lively (за очи) bright, sparkling (за лице) animated, mobile (за изражение) animated (за ум) keen, quick (събуден) wide awake, full of life ~o дете a lively child ~ темперамент a lively dispostion ~o участие an active participation ~a походка a jaunty stride 4. (ярък, силен) vivid; lively; intense (за стил) vital, nervous ~ спомен a vivid memory ~о въображение a lively/vivid imagination ~o описание a vivid description показвам ~ интерес show lively/keen interest ~и цветове vivid colours 5. (същински, истински) real в ~ата действителност in real life ~ дявол the devil himself ~a мъка a back-breaking job ~ ужас real terror/fright ~ да си! God bless you! ти да си ~ ! never mind so long as you're all right ~о-здраво I'm fine, everything is О.К. по ~o по здраво safely, (пожелание) good luck! ~o тегло live weight, on the hoof ~ инвентар livestock ~a сила living force ~a вода life-giving water ~ плет hedge ~и цветя real/natural/fresh flowers ~a рана a lacerated/an open wound ~ въглен a live coal ~a цел воен. a personal target ~ език a modem/living language ~a раздяла a heart-breaking separation, a wrench.
живак quicksilver хим, mercury npeн. (за дете) like quick-silver, lively, all over the place (predic.).
живачен mercurial mercury (attr.) хим. (който съдържа живак.) mercuric, mercurious ~ термометър a mercury thermometer живачна мас mercurial ointment живачно отравяне mercurial poisoning, mercurialism.
живеене life, living начин на ~ a style of living; a way of life тази къща не е годна за ~ this house is not fit to live in.
живеене на село rustication.
живеница мед. canker (и прен.).
живеничав cankerous.
живец 1. (пулс) pulse 2. прен. pith and marrow, core (of o.'s being) 3. (кожичка) cuticle.
живея 1. live (и прен.); be alive живял едно време once upon a time there lived не му се живее he is tired of life ~ втори живот it was a narrow escape/a close squeak да живее... long live..., разг. three cheers for... да живееш сто години! may you live to be a hundred няма да ~ с орлите life is short, I won't live for ever 2. (пребивавам) live (в in), reside (in, at) (временно) be living, be staying ~ на улица Х номер 25 I live at 25, X Street ~ на петия етаж I live on the fifth floor ~ на тази улица I live in that street ~ на село/в град I live in the country/in a town ~ при родителите си I live with my parents ~ в две стаи I occupy/inhabit two rooms живеем на тясно we live in crowded conditions ~ в една стая с него we share a room with him; we room together ~ под наем be a tenant, rent o.'s home къща, в която ~т работници под наем a house tenanted by workers 5. (съществувам по даден начин) live ~ със спомени live in the past, live on o.'s memories ~ с илюзии live with o.'s illusions; live in a fool's paradise ~ с надежда hope, be hopeful ~ редовен живот lead a regular life; keep regular hours ~ хубаво/щастливо live a happy life ~ безгрижно/весело lead a carefree/gay life ~ самотно lead a solitary existence/life ~ като куче lead a dog's life ~ както намеря за добре live as I think fit добре си ~ I have nothing to complain of ~ с някого (спогаждам се) get along with s.o. (имам полови връзки с) live with s.o. ~т като куче и котка they lead a cat and dog life ~ с чужди жени разг. womanize, be a womanizer с него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on with ~ скромно live in a small way ~ оскъдно, ~ тежък живот lead a hard life, live rough ~ в нищета live in poverty/destitution ~ на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style ~ богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land имам от какво да ~ have enough to live on/upon ~ от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o.s. ~ от заплатата си live on o.'s salary едва живее с тази заплата he can hardly еxsist on this salary ~ от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writing ~ чрез мошеничество live by o.'s wits ~ на гърба/за сметка на някого live on s.o. ~ от подаяния live on charity.
живителен life-giving; refreshing, invigorating.
живна perk up.
живо 1. (оживено) briskly; animatedly, spiritedly разг. (бързо) quickly муз. presto, (и шумно) strepitoso по-~ ! look alive! look sharp! разг. sharp's the word! работете по-~ speed up! разг. put some pep/punch into your work! 2. (силно, остро) keenly, strongly; greatly ~ се интересуваме от we are greatly interested in 3. (ярко) vividly описвам ~ describe vividly, give a vivid description (of).
живовляк вж. жиловляк.
живолика бот. dog's mercury (Mercurialis perennis).
живопис 1. (art of) painting 2. събир. (картини) painting(s), pictures.
живописен 1. (отнасящ се до живопис) artistic; pictorial 2. (китен)picturesque.
живописец painter, artist.
живописност picturesqueness.
живороден born alive.
живородящ зоол. viviparous.
живост 1. (подвижност) vivacity, vivaciousness, animation, sprightliness; alacrity perkiness, pepper, sl. pep, ам. jazz влагам ~ ам. sl. jazz (up) 2. (жизненост) vitality 3. (изразителност, яркост) intensity (на цвят, картина) vividness.
живот 1. life; the vital spark възникване на ~а на земята the origin of life on earth давам ~ на give life/birth to давам нов ~ reinvigorate връщам към ~ restore to life той ни спаси ~а he saved our lives между ~а и смъртта between life and death, within an inch of death борба на ~ и смърт a life-and-death struggle, a war/fight to the death/to the knife, a mortal combat боря се на ~и смърт fight for dear life въпрос на ~ и смърт a matter of life and death борба за ~ a fight/struggle for life/existence свършвам с/слагам край на ~а си put an end to o.'s life ~ и здраве да е God willing, if all goes well 2. (жизненост) life, vitality, energy изпълнен с ~ full of life/а.м. pep, brimming over with life/vitality лице, лишено от ~ a face devoid of animation 3. (период) life, lifetime застраховка за ~ a life insurance до ~ till o.'s death, as long as one lives за цял ~ for life, until death, for the term of o.'s life през ~а си in/during o.'s life(time), through life, through o.'s life span през целия си ~ in all o.'s born days, in all o.'s life/days той цял ~ работи върху това it was his lifework, he worked on it all his life прекарвам ~а си spend o.'s life 4. (биография) life ~ът на великите хора the lives of the great/of great men 5. прен. (съществувание) life, existence; the world начин на ~ a way of life няма ~ life is hard няма ~ за мен I'm done for, it's all over with me това~ ли е? it's a dog's life какъв ~ се живееше тогава those were'(good) times това е ~ът such is the world, that's life; such is life успявам в ~а get on in life; rise in the world 6. (начин на живеене) life, living заседнал ~ а sedentary life редовен ~ regular habits, a regular way of life водя редовен ~ lead a regular life, keep regular hours водя безпътен ~ live a dissipated life, fling o.'s cap over the mill водя скромен ~ live in a small way удрям го на ~ go on the burst, burn the candle at both ends. go the pace разпуснат ~ loose living приятен ~ a pleasant life; cakes and ale това не е ~ за човек като тебе this is not a fit life for you започвам нов ~ start a new life, turn over a new leaf 7. (икономически условия) cost of living ~ът поскъпва the cost of living is rising условия за ~ living conditions икономическият ~ на страната the country's economic life 8. (действителност) life, real life, reality това рядко се среща в ~a it is rarely met with in (real) life литературата трябва да отразява ~а literature must reflect life/reality 9. (сговор) agreement, harmony няма ~ с тях they are hard to get on with средства за ~ livelihood, means of subsistence гледам си ~a take good care of o.s. те са хора на ~а they like to live it up, they indulge themselves свършил с ~а си dead to the world. животворен life-giving; invigorating.
животворен life-giving; invigorating.
животворност life-giving force(s).
животворящ вж. животворен.
животина little animal/creature; living thing.
животински 1. animal (attr.) животинско царство the animal kingdom/world ~ продукти animal products животинска храна animal foods животинска клетка zooblast 2. (присъщ на животно) animal (attr.) прен. bestial, brutal животинска природа animal nature ~ страсти/желания animal passions/desires ~ страх instinctive terror, blind fear животинска сила brutal/brute force.
животно 1. animal, beast, brute (нисше) creature мъжко ~ (особено котарак) tom диво ~ a wild animal, (wild) beast сухоземно/водно ~ a land/water animal хищно ~ a beast of prey месоядно ~ carnivore, a carnivorous animal млекопитаещо ~ mammal четириного ~ quadruped безгръбначно ~ invertebrate 2. (добиче) animal мн.ч. (стока) live-stock, beasts домашни животни domestic animals товарно ~ а beast of burden, a pack-animal, a draught animal.
животновъд stock-breeder/-raiser, cattle-breeder, stockman, ам. cattleman.
животновъден stock-breeding (attr.) животновъдна ферма stock'/animal-farm.
животновъдство stock-breeding/farming, cattle-breeding/-rearing, breeding/rearing of stock, animal husbandry ~ и растениевъдство thremmatology.
животоописание biography, life.
животоописателен biographical.
животоутвърждаващ life-asserting.
животрептящ vital ~ въпрос a vital issue.
животувам живуркам vegetate, live in a small way, rub along.
живущ resident, residing (на at) ~ на улица Х номер 25 of 25, X Street.
жиг brand.
жигльор тех. throttle, jet.
жиголо gigolo.
жигосвам 1. brand 2. прен. stigmatize, cast/fasten a stigma upon.
жизнен 1. life (attr.), vital ~a енергия vital power ~a сила life-force, vitality 2. (житейски) life (attr.), of life (след същ.) ~ път а path/road of life изминавам/завършвам ~ия си път complete o.'s life course, run o.'s race ~ опит worldly knowledge, experience of life имам ~ опит know the world добивам ~ опит gain experience of life ~ уровен a living standard, a standard of living/life 3. (насъщен) vital ~ и интереси vital interests ~o пространство living space; elbow-room; Lebensraum 4. (пълен с живот, сили) vital, energetic, vigorous, lusty, full of life ~ човек an energetic/a vigorous/a lusty man, a man full of life, a man of vitality.
жизненост vitality, energy, vigour лишавам от ~ devitalize.
жизнерадост buoyancy, cheerfulness, ebullience, ebulliency, exuberance, jauntiness; animal spirits; ability to enjoy life.
жизнерадостен optimistic, bright, cheerful, exuberant, cheery, jovial, chirpy; mercurial ~ характер a sunny disposition.
жизнеспособен 1. биол. viable 2. прен. (за народ) hardy, sturdy.
жизнеспособност 1. биол. viability, vitality 2. прен. capacity for living, sturdiness.
жизнеутвърждаващ life-asserting.
жила 1. (сухожилие) tendon, sinew; ligament вратна ~ jugular (vein) 2. (кръвоносен съд) vein 3. бот. nerve, rib, vein 4. (пласт в камък, дърво) vein 5. (пласт, руда) мин., геол. vein, rib. lead, ledge, seam, streak, thread главна ~ leader (от метална руда) lode златна ~ reef (of gold).
жилав 1. elastic, resilient (гъвкав) supple, flexible, pliant, lithe (за глина) ductile, plastic 2. (за месо) tough; stringy 3. (за човек) wiry, tough, (за народ и) hardy, sturdy.
жилавина 1. toughness, sturdiness, wiriness, stamina, resilience 2. (на месо) stringiness.
жилавичък toughish.
жилвам 1. (за пчела, коприва) sting 2. (удрям с пръчка и др.) cut, lash, sting.
жилест 1. sinewy 2. бот., мин. veiny, veined, venous, venose ~ мрамор veined marble 3. (за месо) stringy, sinewy 4. (с изпъкнали вени) veiny, knotty (за врат) sinewy, stringy, brawny 5. (силен) sinewy, brawny, nervous ~и ръце sinewy arms.; veined, nervate, nerved, fibrous.
жилетка 1. waistcoat, ам. vest 2. (плетена дреха) cardigan.
жилище home, house, lodging книж. abode (апартамент) flat, ам. apartment (резиденция) residence, domicile (общо) dwelling (-place), habitation наколни жилища lake-/pile-dwellings пещерни жилища cavedwellings блокови жилища blocks of flats, ам. apartment houses работнически жилища, workmen's dwellings, (стари, порутени) tenements снабдявам с ново ~ rehouse промяна на ~то a change of abode вечно ~ an eternal home, a final resting place.
жилищен 1. residential, housing (attr.) жилищни условия living conditions жилищна площ living-/floor-space, floorage ~ дом, жилищна сграда a residential building, tenement, (обикновено с лоши, евтини апартаменти) a tenement house ~ блок a block of flats, ам. an apartment house ~ квартал a residential quarter/district. ам. a residential section ~ комплекс a housing estate, ам. a (housing) development жилищна криза housing shortage ~ проблем a housing problem жилищно строителство housing construction, house building жилищно настаняване housing, (отдел) housing-department жилищна конференция a house conference.
жилка 1. vein 2. бот. nerve, nervure, fibre (на лист) vein, rib средна ~ на лист mid-rib с жилки nervate, nerved без жилки nerveless разположение на жилките на лист nervation 3. (слаб вкус на вино и пр.) tang; taste; flavour 4. (наклонност, дарба) vein, strain, streak, bent, flair 5. (род, произход) strain той има гръцка ~ he has a strain of Greek blood in him ~ човек a lean but sturdy/sinewy person.
жилки nerves.
жилна вж. жилвам.
жило 1. sting (и прен.) с ~ stinging (и прен.) без ~ stingless (и прен.) 2. (на коприва) nettle-sting 3. (на цирей) core 4. воен. (на пушка, оръдие) striker, firing pin; nipple 5. ел. core.
жиловляк бот. plantain (PIantago).
жилчица veinlet, fibrule, film.
жиля 1. sting 2. прен. sting, bite, hurt.
жираф giraffe.
жирафа зоол.
жирондист ист. Girondist.
житар corn-chandler/-dealer/-merchant.
житарски corn-chandler's, of a corn-chandler etc.. вж. житар; corn-trade (attr.).
житарство corn-trade.
житейски worldly. life (attr.), of life житейска мъдрост worldly wisdom ~ опит worldly knowledge, experience of life ~ път a path/road of life вж. жизнен.
жител inhabitant, resident местен ~ (кореняк) native, an original inhabitant ~ на предградията suburbanite ~ на София an inhabitant of Sofia планински ~ mountaineer ~ на севера hyperborean ~ на земята an inhabitant of the earth, terrestrial.
жителство (place of) residence, domicile, residentship, inhabitancy; right of residence, residence permit.
житен wheat (attr.), corn (attr.); cereal (добит от жито) wheaten житно зърно a grain of wheat ~ клас an ear/a head of wheat, a wheat ear житна нива a corn/wheat field ~ пояс a wheat belt ~ район corn-land, wheat growing land/areas, (в САЩ) CornBelt ~ пазар a wheat market житна борса corn-exchange житни растения cereal plants, cereals, corn житни храни cereals, corn, grain ~ бегач зоол. tiger beetle.
житие 1. (на светец) (saint's) life, passional 2. (животопис) life, biography.
житиен of a saint's life; hagiogra-phic(al) житийска книжнина books about the lives of saints, hagiography.
житница 1. granary 2. (хамбар) barn, granary.
жито leg of mutton 1. (растението) wheat, corn пролетно/зимно ~ spring/winter wheat неизкласило ~ corn in the blade нива с ~ acorn/wheat field 2. (зърното) wheat, corn. grain производство на ~ corn growing 3. (житни посеви) corn-field 4. (коливо) boiled wheat (as offering on All Souls' Day).
житопроизводител wheat/corn grower.
житопроизводителен wheat-/corn-growing, wheat/corn producing.
житопроизводство corn/wheat growing.
житояд зоол. (com-)weevil.
житоядец weevil.
жиужицу сп. jiu-jitsu.
жица 1. (метална) wire ~ с ток a live wire телеграфни жици telegraph wires 2. (нишка) thread.
жичен wire (attr.), filamentary жична инсталация wiring.
жичка ел. film, filament (влакно) fibre.
жлеб тех. groove, channel, riffle (нарез на дърво) grain (на железен предмет) fuller (на глава на винт) fillister (правоъгълен изрез при сглобяване) rabbet (полукръгъл) gouge (декоративен-на колона) арх. flute (пространството помежду) fillet.
жлебина вж. дълбей.
жлеза анат. gland малка ~ glandule жлези с вътрешна секреция ductless/endocrine glands мастни жлези sebaceus glands млечна ~ lacteal/mammary gland, mamma (pl. mammae) потни жлези sudoriferous/sweat glands подстомашна ~ pancreas щитовидна ~ thyroid gland имам възпалени жлези have swollen glands страдам от жлези, имам жлези have an infection in the lymph glands at the roots of the lungs.
жлезист анат. glandular, glandulous ~a тъкан glandular tissue.
жлътвам се жлътна се gleam yellow.
жлъч 1. анат. bile 2. прен. venom, gall, bile, virus, asperity, spleen, bitterness, acrimony; sting изливам цялата си ~ върху vent o.'s gall/spleen on.
жлъчен 1. анат. biliary, bilious, gall (attr.), ~ мехур gall-bladder ~ канал gallduet 2. прен. (за човек) rancorous, bitter, acrimonious, acrid; splenetic (за думи, забележка) caustic, stinging, cutting, biting. bitter, corrosive, mordant ~ език a sharp/stinging tongue жлъчно перо a pen dip ped in gall ~ нрав an envenomed temper.
жлъчка анат. (мехур) gall(-bladder) (сок) bile, (на животни и) gall страдам/болен съм от ~ be bilious боли ме ~та have a bilious complaint, be billious камък в ~та bile-/gall-stone болест на ~та gallic trouble имам атака на ~та have a bilious attack.
жлъчно caustically, sarcastically, bitterly etc, вж. жлъчен.
жлъчност вж. жлъч.
жмичка hide-and-seek, hy-spy.
жмя вж. жумя.
жокей jockey.
жокейски jockey (attr.), жокейска шапка jockey-cap жокейско изкуство jockeyship.
жонглирам juggle (c with).
жонгльор juggler.
жонгльорски juggler's, of a juggler.
жонгльорство juggling, jugglery, legerdemain, sleight-of-hand.
жоржет текст. georgette, silk crepe.
жп възел junction.
жп гара station.
жп кондуктор guard.
жп линия railway, railroad.
жребец stallion поет. steed (за разплод) stud-horse.
жребие lot тегля/хвърлям ~ draw/cast lots (за for, on).
жребий 1. (съдба) fate, lot, destiny 2. lot жребият падна на него the lot fell upon him жребият е хвърлен the die is cast.
жреби се foal.
жребна ~ кобила а mare in/wit.
жребче colt, foal.
жрело вж. ждрело.
жрец priest велик ~ a high priest.
жречески priestly, sacerdotal.
жречество priesthood.
жрица priestess.
жужене buzz, whizz, hum, boom, murmur.
жужи buzz, whizz, hum, boom, drone, murmur.
жулвам cut, lash, sting вж. жуля.
жуля 1. (претривам) chafe 2. (търкам-под и др.) scrub (съдове) scour 3. (бия) beat, lash, sting (за вятър) lash 4. (закачам леко) graze 5. (жиля) sting, prick.
жумешката with closed/shut eyes; blindly.
жумя keep o.'s eyes closed (при жмичка) be it/he твой ред е да жумиш it's your turn to be it.
жупан ист. governor of a province.
жупел огън и ~ fire and brimstone сипя огън и ~ върху fulminate against s.o., pour forth fire and brimstone against s.o.; speak daggers to s.o., heap abuse o.
жур party тя има ~ всеки четвъртък she is at home on Thursdays.
жури jury (за художествена изложба) hanging-committee (от специалисти по музика) adjudicators внимателно подбрано ~ а blue-ribbon Jury.
журнал (fashion-)magazine.
журналист journalist, press-man, ам. newspaperman, newsman работя като професионален ~ write for the papers ~ите събир. the press, the newspaper world.
журналистика journalism.
журналистичен journalistic.
журналистически стил/език journalese, newspaperese.
журналистка Journalist вж. журналист. журфикс at-home day тя има ~ всеки четвъртък she is at home on Thursdays.
жъден вж. жаден, жадувам.
жълт 1. yellow (като цвета на жито) wheaten златно ~ yellow as gold, gold-coloured, golden лимонено ~ lemon yellow ~ метал yellow metal боядисан в ~о painted (in) yellow 2. (бледен, с болезнен цвят) sallow (с нездрав цвят на лицето) tallow-faced ~ като лимон yellow as a guinea/as a crow's foot ~ ата раса the yellow race ~ a треска yellow fever/jack ~a лилия бот. frog lily ~ кантарион St.John's wort ~ нарцис Lent lily; daffodil ~a преса a yellow/gutter press има още ~о по устата/на човката he's not yet dry behind the ears, he is green.
жълтеникав yellowish, yellowy; xauthic (за цвят на лице) sallow.
жълтеникавокафяв tan ~ цвят tan.
жълтеница мед. jaundice, icterus.
жълтеничав мед. jaundiced, icteric.
жълтея go/turn yellow ~ се show/appear yellow, gleam yellow.
жълтина yellow colour, yellowness.
жълтица gold piece/coin.
жълтоглав ~ о кралче зоол. kinglet (Regulus).
жълтозелен yellow-green, sulphurus ~ цвят sulphur.
жълтокафяв tan, tawny.
жълтоклас ~и ниви golden fields.
Жъ̀лто морѐ the Yellow Sea.
жълточервен yellow-red, fulvous.
жълтуга бот. greenweed.
жълтурка зоол. yellow-hammer (Emberiza citrinella).
жълтурче бот. the lesser celandine, pilewort (Ranunculus ficaria).
жълтък yolk (of egg), vitellus.
жълтъчен yolky, vitelline.
жълъд acorn буков ~ beechmast, beechnut ~и (като храна за свине) pannage, mast.
жълъдов acorn (attr.), of acorns.
жъна 1. reap, harvest (със сърп) reap. cut with a sickle 2. прен. reap ~ успехи achieve (a) success ~ лаври win/gain/reap laurels каквото посееш, това ще жънеш we reap as we sow който сее ветрове, бури ще жъне he who sows the wind shall reap the whirlwind.
жътва 1. harvest всички селяни са по ~ all villagers are harvesting 2. (времето) harvest-time по време на ~ата at harvest-time 3. (реколта) harvest, crop прибирам ~та gather in the harvest/crops богата ~ a rich harvest, a good crop.
жътвар 1. harvester, reaper 2. зоол. cicada, cicala, cigala (Cicada orni).
жътварка (машина) reaping-machine, reaper, harvester, cropper.
жътварски 1. (който се отнася до жътва) harvest (attr.), harvesting, reaping 2. (който се отнася до жътвари) harvester's, reaper's , of a harvester/reaper.
жътвен harvest (attr.), harvesting (attr.) ~ сезон harvest-time.